Polnische Züge
"Was ist geblieben?" Was bleibt von einer Liebe über Grenzen hinweg, wenn sie die Zeit nicht überdauert? Eine Liebe, die durch die Gleise eines Zuges nach Polen verbunden war, durch Briefe und Emails.
Przystanek 1
Hello Jenny!!:))))...
Hi Jenny!!...I am low adorer.Where from are?You on long Arrived to Poland?.As our town pleases You??:) quite good truth :),and ile have summers??I ask with curiosity, and and one more question...why do you smile in internet cafe all the time??:) Greet friend...just this to next meeting...
:(((((((((
Why you did not copy me on e-meil today:{????????
Przystanek 2
Aber alles habe ich nicht verloren. Von M. Ist mir etwas geblieben, dass mir niemand jemals nehmen kann. Es ist etwas dunkles, ein Unwetter in mir. Ich weiß ich kann alles hinschmeißen, so wie er. Ein Rucksack ohne Inhalt, nur mit Parfum und Socken.
Ich kann mich einfach in einen Zug setzen. In einen billigen, rostigen, polnischen Regionalzug, und ich fahre in einen Ort, aus dem in Berlin die Putzfrauen kommen, einen geheimen Ort, den bei mir keiner kennt.
Przystanek 3
Du passt nicht in meine Welt.
Ich soll dir eine Arbeit suchen? Sag mir, wie ich das machen soll, scheiße, soll ich hingehen und sagen, ich suche Arbeit für meinen Freund, er kann kein Deutsch und kein Englisch, und bitte schwarz?
Ok, schon verstanden.
Erst lachen, dann heulend ins Arbeitsamt rennen. Wo kann man Spargelernten? An wen kann ich mich wenden? Wer kann mir helfen?
Nienawidze Cie heißt ich hasse dich.
Przystanek 4
Du hättest meinen Geburtstag doch eh vergessen! Ich hasse dich, viel hat sich verändert, ich habe eine Freundin, die ich liebe, mit der ich mich gut fühle!
Was nützte mir weiter mein Polnischkurs, den ich doch nur mache, um peinlich fehlerhaft verzweifelte Liebesbriefe zu schreiben. Um die beiden Sätze zu wiederholen, die ich jeden Tag hätte auskotzen können?
Veränderung heißt auf polnisch smienic, duzo sie smienilo hat er gesagt, viel hat sich geändert, ich liebe dich nicht mehr, ich hasse dich.
Trotzdem habe ich gewartet. Und mit Erfolg.
Ein Monat später, ich hätte die Uhr nach ihm stellen können. Ein Monat später also:
Erinnerst du dich noch an mich?
Magst du mich noch?
Zwei, drei Jahre ist das jetzt her, immernoch klingen mir seine Nachrichten und Sätze im Kopf nach. Immernoch weiß ich alles auswendig. Und statt zu lernen, schreibe ich die Erinnerung an ihn auf. Als ich ihn das letzte mal sah, wusste ich, ich müsste aus ihm eine Romanfigur machen, ich müsste unsere Geschichte aufschreiben. Doch zu dieser Zeit weigerte sich alles in meinem Körper dagegen. Ich will unsere Geschichte nicht aufschreiben, ich will sie leben, ihn lieben können, mit ihm leben.
Heute bin ich ruhiger. Ich bin ein Greis mit 22, ich habe die Reife einer Hundertjährigen, J’ai plus de souvenirs que si j’avais mille ans. Ich weiß jetzt, wenn man etwas will, muss man alles versuchen, alles. Erst dann konnte ich akzeptieren, dass es nicht geht, erst dann konnte ich wieder leben. So richtig leben, und nicht mehr nur in der Erwartung eines Streits auf polnisch. Das Rennen ist beendet, endlich kann ich aufhören zu lügen und doch... ist eine kleine Hoffnung geblieben. Ich sehe in den pissgrauen Himmel von P. Und denke an das Unwetter, das in seinem Ort wütete als wir uns geliebt haben.
Keiner hatte sich vor die Tür getraut, keiner. Wir waren die einzigen, der Regen egal, völlig durchnässt kamen wir in die leerstehende Wohnung, um dort mit tastenden, ungeschickten Bewegungen nach dem Wörterbuch zu greifen.
Aber ich hatte schon gelernt, was kocham Cie bedeutet.
Przystanek 5
Polnische Züge sind langsamer als deutsche, polnische Züge sind günstiger. Von K. Bis zu Grenze kostete es 26 zloty. Heute ist es teuerer geworden.
Przystanek 6
Es ist komisch, aber den Weg zurück, den zeigte mir M. Mit seinem zitternden Fingern. Als er mich in Berlin besuchte, merkte ich schon, es waren nicht nur die beheulten 400 Kilometer.
An Sylvester waren es auch die 26 Bierflaschen, die unsere Liebe in eine Luftblase zurückverwandelt haben. 26 Bierflaschen, eine Bomberjacke und 5 zitternde Finger.
400 Kilometer existieren nur in den Köpfen. 400 Kilometer, das ist der Aufwand, 5 Wörter meiner Sprache zu lernen, 400 Kilometer, das ist ein Wort, dass ich mir zu oft ins Fleisch geritzt habe.
400 Kilometer, das ist ein Koffer, der so schwer geworden ist, dass ich ihn nie wieder tragen werde können.
400 Kilometer, ist das mein Bezug zu Polen?
Und trotz allem, auch wenn ich vieles hassen könnte, was ich einmal geliebt habe, trotzdem, trotzdem liebe ich polnische Züge. Auch wenn mich jedes rattern an Emails erinnert, die ich niemals habe löschen können.
Przystanek 7
Heute kam ich von einer Reise wieder, ich wohne in Poznan, Polen. Ich öffne wie sonst immer meinen Emailordner.
Verliebt in Europa, bist du verliebt in ein Land, eine Stadt? Oder in eine Person in Europa?
Sie haben ja keine Ahnung.
Ja, das war ich, ich war verliebt. Bis ich ihm vor 2 Wochen schrieb, dass ich seine Nummer gelöscht habe, weil ich ihn nicht mehr brauche.
Unsere Geschichte, es war ein Märchen, gestrickt aus Hotmail und Msn, aus Tränen und Zügen nach Polen, die ewig brauchen, anders riechen und laut rattern. Unsere Geschichte, dass ist der Geruch eines Bahnhofs, den ich nie wieder betreten wollte. Gestern aber war ich wieder da, ich wollte es nicht, es war sozusagen eine Dienstreise. Und was sollte ich sagen? Ich kann nicht, ich kann nicht zu diesem Bahnhof kommen?
Also stand ich in der Eingangshalle, und die Zeit stand still, die Menschen um mich herum, sie bewegten sich in Zeitlupe. Ich habe es gesehen, die Uhren und Kalender haben sich zurückgedreht, zwei einhalb Jahre. Bis an den Tag, an dem ich befürchtete, dass du nicht an den Bahnhof kommen würdest, um mich zu verabschieden.
Leider bist du gekommen. Später bist du mir sogar gefolgt, oft sogar, vielleicht zu oft, nach Deutschland.
Sie wollen also wissen, meine lieben Leute, ob ich verliebt war in Europa. Also bitte, ich hole jetzt die längst vergrabenen Briefe hervor, die gespeicherten Gespräche auf Msn, ich werde sie wieder lesen, obwohl es so weh tut und jedes verdammte Wort übersetzen.
Przystanek 8
Was ist geblieben?
Eine Sprache mit lauter Zischlauten, die ich jetzt entziffern kann, eine Sehnsucht, die manchmal unerträglich ist und das Rattern der verrosteten Gleise, dass ich bis über die Grenze höre und dass vielleicht niemals mein Ohr verlassen wird.