“You didn’t see where my duck stallion fled ?!” - with this phrase back in 2016, my frend completed a story about the neologisms of her grandmother, a Russian German who had lived in Kazakhstan all her life, who had preserved the common German language language. I remember that after expressing admiration for the flight of the fantasy of this woman, we discussed the whole group for a long time how to explain non-native speakers of the Russian language not just individual words or expressions, but the system of the Russian language as a whole - with all the subtleties and exceptions.
It was the first semester of my simultaneous tuition at the translation department of the Mainz University. Johannes Gutenberg in Germersheim, where a year later I was offered to teach Russian as a foreign language to bachelor students.
Who needs Russian language?
Despite the leading position of the English language as the lingua franca, German students continue to study the language of Pushkin in more than twenty universities in Germany. Future Slavists, translators and teachers rarely have the opportunity to learn Russian in a German school. According to sources from different years, only 6.5% of German gymnasiums offer Russian as a first or second foreign language, which is why many people learn it from scratch in additional language courses or while studying in high school. In my case, the work went on with students of different levels: from the initial A1 to the advanced C1.
When asked why study Russian, they always answer in different ways: the desire to preserve the language with which they grew up in childhood; interest or even passion for Russian culture and literature; desire to work in companies cooperating with Russia and other countries where the Russian language has official status; and, of course, because of love - to talk with your loved one in his native language.
Was, but did not beat
“Imagine that you saw something disgusting or you were hit in the stomach. Submitted? And now all together we say: "You, s!" Any lesson began with the most important - with the formulation of pronunciation and spelling and adjustment of stress. Our team of teachers sought to protect students from misunderstanding on the part of native speakers and just stupid situations. For example, so that no one turned to work attendants, did not admire the variety of living complications and did not show violence - he did not beat anyone, but simply was. Along with the letter s, a lot of difficulties arose with pronunciation and e. A typical example is the use of verbs to sing and drink: who drank here so loud yesterday? The German phonetics is to blame for everything. In German, the vowel e can be read differently: typical e, as in the word Tee - the lips stretch slightly in a smile, and you can hear something between Russian e and and; and a slightly reduced e at the end of words, for example, Liebe, more like a Russian e. It is this "smiling" e and leads at first to the oddities.
One of the most favorite tricks is to start a lesson with foreign words, in which young colleagues will immediately recognize their familiar backpack, sport, barrier, outsourcing and office, and will embark upon their activities with enthusiasm. When memorizing new words, students often build up their logical chains and sometimes delight with occasional (random neologisms): a ponzadelnik (you will agree, a very tedious day), an elderly man (he already lived and gained experience), a footballman (he's an athlete) and a good beet (t .. boiled, if the beet cooks true friend, then it is true). How to avoid such mistakes? At the very beginning, knowledge of the rules of word formation in Russian and German allows the teacher to predict possible “pitfalls” and in time to redirect the course of thought of students, “send” them to a tablet with suffixes and prefixes, etc. Although more often have to use the rule IHS-Regel: Is halt so! - because it happened so!
Cut the Gordian knot
Not a single course was complete without acquaintance with modern vocabulary of various styles, slang, argot, and, of course, with classical and modern Russian literature: in general, come from a freebie! to etiquette formulas at diplomatic receptions.
For young people in Europe, language is very important. And even more important is the slang on which we communicate daily. There are words that determine the social circle of a young person. And hearing such words as "skin" or "hear", we understand to which social group a young girl or boy belongs. To speak certain dialects or professional languages is very important and meaningful. That is why I touch on this topic. After all, language is the same living organism as a human. And as we change, we change our youth language. After all, each generation has its own words and behaviors.