By the way a German speaks of himself, one can determine from which region of Germany he is. "I" in German ich. But northerners say ik, and the more north, the more distinctly k replaces the soft ch. In the south, the opposite trend: the closer to the Alps, the more relaxed variation ch sounds in local speech. In the Alpine Bavaria they say i instead of ich: the consonants dissolve completely.
But on the border between the northern and southern dialects, instead of ich, they say isch ("ish"). Here is the "watershed". Bringing back lingual ch and h to the front of the language, contributing to the formation of a hissing dominant, is a characteristic detail of Middle German dialects and, above all, the Hessian language group.
Its carriers are easy to identify by the pronunciation of the word Chemie (German. Chemistry). In the north, they say "hemi", in the south - "chemi". And on the border between the north and the south, they obstinately pronounce: “shemi.”
Typical phrases such as “Brisch Cob Nisht” (cf. German. Brich dir den Kopf nicht - do not break your head) and special phrases like “Spaishe” (Speicher instead of Dachboden, German Attic) or “bursh” (Bursch instead of Junge, it is. boy, young man) - from the same opera. And the widespread “kirsha” can mean, according to circumstances, both cherry (die Kirsche) and church (die Kirche).
Swallowing final consonants makes each other look like each other. So, laconic Bi is both a bee (die Biene) and a pear (die Birne).
But at the beginning of words, on the contrary, “unexpected” consonants can arise. Hence, ferzählen instead of erzählen (German), ferfrieren instead of erfrieren (German, freeze, freeze), ferkälden instead of erkälten (German, forgive).
Add here the characteristic change of vowels, especially the sound a (it turns into an open e, close to the Russian "e") and a sharp "chopping off" combinations of consonants (especially pf - in pp and even in bb). Therefore, the language spoken in Frankfurt, in the largest city of Hesse, the Germans jokingly called Ebbelvoy-sprache (Ebbelwei-Sprache). After all, the financial capital of Europe is also the world center for the manufacture of a product called Ebbelwei (Ebbelwei, cf. German Apfelwein - apple wine, Frankfurt residents are especially proud of the local varieties).
However, in addition to the inhabitants of Frankfurt, they speak Hessian in many regions of the country - from Franconia in the north of Bavaria to Rhineland-Palatinate and Westphalia. Actually, in Frankfurt they speak the South-Yessian dialect, also common in Wiesbaden, Darmstadt and Aschaffenburg. And the general German phenomenon of this dialect was due to the media, especially radio and television, including the Hessian Broadcasting (Hessischer Rundfunk), whose programs after the war sounded almost throughout West Germany. Soon it became fashionable to insert Hessian words and expressions on other channels. The Frankfurter Rundschau newspaper also contributed. And in the 70s, the television series Winter in Summer (Der Winter, der ein Sommer war) was popular. Its action though takes place in Kassel, but the characters speak with an indestructible South-yessian accent.
In general, words of Imbiss, kapieren, kehren, gucken, Flieger, schellen, nackig, Ram, nix, which are absent (or absent) in the dictionaries of the literary German, are familiar to the inhabitants of Germany today, “leaked out” from Frankfurt and other Hessian cities. They partially replaced, respectively, the words: die Mahlzeit (German food intake, snack), verstehen (German understand), fegen (German brush, scrape), sehen (German watch), das Flugzeug (German plane), klingeln (German), nackt (German naked), die Sahne (German cream), nichts (German nothing).
Despite the fact that the Hessian speech has become partially general German, its exoticism is preserved. For example, there is such a mysterious word Schobbedeggelsche. It is understood only by those who drink apple wine (the very Ebbelwa) in a typical Frankfurt restaurant under the open sky. In such institutions, by the way, no less exotic name: Gaddewertschaft (Hesse. Garden house). But what is Schobbedeggelsche ?! What is intended for?